Píseň se dostala do celosvětových hitparád až v létě roku 1996, andaluská skupina Los del Río ji však vydala již v roce 1993. Skladba měla všechny předpoklady, aby se stala hitem - byla chytlavá, měla jednoduše zapamatovatelnou melodii a lidé na ni tancovali jednoduchý taneček.
Nad textem se zřejmě nikdo nezamýšlel. Význam slov ale mnohé překvapil. "Když tančím, říkají mi Macarena. Všichni mě chtějí, nemůžou mě mít. Takže všichni přichází a tancují vedle mě. Hýbej se se mnou, zpívej se mnou. A pokud jsi dobrý, vezmu tě s sebou domů," je první slokou v jedné z verzí slavné písně. Pak začne text nabírat na obrátkách.
"Dale a tu cuerpo alegría Macarena/Que tu cuerpo es pa' darle alegría cosa Buena/Dale a tu cuerpo alegría, Macarena." Což v překladu znamená: "Dej svému tělu trochu radosti, Macareno, protože tvé tělo je k dávání radosti a k dalším dobrým věcem."
Podívejte se, jak s Macarenou zaváleli v Tvoje tvář má známý hlas Jan Maxián a Miroslav Etzler:
Píseň je o ženě, která zahýbá svému příteli, zatímco ho odvádí do armády. "Když tančí, volají na ni Macareno a chlapci říkají, ty jsi ale pěkná," pokračuje píseň. "Ale neboj se o jejího přítele, je to kluk, co se jmenuje Vitorino. A zatímco skládá vojenskou přísahu. Dává dvěma jeho přátelům," je jedním z dalších veršů.
"Co jsem měla asi udělat? Byl mimo město a jeho dva kamarádi byli tak fajn," popisuje píseň, na jejíž text se zaměřila v posledních dnech zahraniční média. "Vůbec jsem netušila, že je píseň sexuálně zaměřená," napsala jedna z žen, kterou text překvapil.