...немного о лингвистической толерантности
Многие, наверное, помнят эту картинку из интернета. Некоторые позиции расшифровывали коллективно. Все, кто видел, наверняка, смеялись. Ну а я написала по этой картинке работу-исследование по фонологии, когда изучала лингвистику во Франции.
Сейчас на этом примере расскажу об одной из сфер применения теоретической лингвистики, а заодно, надеюсь, заставлю некоторых людей задуматься о лингвистической толерантности.
Началось все с того... Читать дальше...
После смерти отца, фотохудожник Карен Ержик (Karen Jerzyk) обрел новый смысл в творчестве. Он так рассказывает о своих работах: "Мои фотографии отображают эмоции. Это истории, это мое чувство прекрасного, мои ужасы и кошмары, это мое "прямое" зеркало, как я чувствую изнутри. Все свои чувства и моя внутренняя борьба излиты в мои работы."
Читать дальше...
Философский мультфильм-притча о стремлении человека познать окружающий мир и себя чудесным образом перекликается с мудрыми строками поэта-барда Юрия Гарина. Посмотрите этот короткий ролик – мы уверены, он не оставит вас равнодушным.
Читать дальше...
Издания русских эмигрантов первой волны печатали знаменитых творцов Серебряного века: Г. Адамовича, А. Амфитеатрова, Дон-Аминадо, Н. Берберова, И. Бунина, А. Черного и др.
Они смеялись над собой, Европой и, подчас сквозь слезы, над плодами революции. Множество литераторов, журналистов, художников в 1920-е годы занимались бурной издательской деятельностью — десятки газет и журналов, тысячи книг и брошюр, в том числе юмористических — «Сатирикон», «Бич», «Ухват», «Пляж»...
Как эмигранты высмеивали советскую пропаганду... Читать дальше...