Переводы произведений известной британской писательницы Агаты Кристи на французский язык подвергнут редактуре. Из текстов исключат характеристики внешности и происхождения действующих лиц. Об этом сообщило издание Agency France-Presse со ссылкой на издательство Masque.
Переводы произведений известной британской писательницы Агаты Кристи на французский язык подвергнут редактуре. Из текстов исключат характеристики внешности и происхождения действующих лиц. Об этом сообщило издание Agency France-Presse со ссылкой на издательство Masque.
Как отмечает представитель издательского дома, редактура произведений поможет романам Кристи соответствовать другим международным изданиям и современным требованиям к публикации произведений.
«Французские переводы произведений Агаты Кристи стандартным образом подвергаются ревизии и включают в себя исправления, которые в течение многих лет вносит (управляющая изданиями автора компания) Agatha Christie Limited», — сообщает издатель.
Ранее издательский дом Ian Fleming Publications, которому принадлежат права на романы о Джеймсе Бонде, сообщило, что отредактирует произведения, убрав из них оскорбительные расовые определения.