В Баку создали перевод молитвослова на азербайджанский язык
![В Баку создали перевод молитвослова на азербайджанский язык](http://prichod.ru/thumb/134x0xCUThttps://prichod.ru/upload/iblock/cee/58h0klnw50uwr3u1gdfmzvhewjo13har/241347271888_b.jpg)
В нем впервые опубликованы молитвы Собору азербайджанских святых.
Приходы.ру 26.03.2024. 14 марта 2024 года, в праздник Торжества Православия, в Религиозно-культурном центре Бакинской епархии состоялась презентация двуязычного молитвослова на азербайджанском и русском языках.
Уникальный проект был инициирован решением Епархиального совета с благословения архиепископа Пятигорского и Черкесского Феофилакта, временно исполняющего обязанности управляющего Бакинской епархией.
Как сообщает епархиальный сайт, работа по переводу православных молитвенных текстов на азербайджанский язык велась в течение двух лет. В сборник вошли утренние и вечерние молитвы, последование ко Святому Причащению и благодарственные молитвы после Причастия, последование Божественной литургии, тропари и кондаки воскресные, двунадесятых и великих праздников и другие молитвы. Впервые опубликованы молитвы собору азербайджанских святых, святому Елисею, просветителю Кавказской Албании, и священномученику Григорису, первому епископу Албании.
Издание снабжено обширным словарем богословских и малопонятных терминов и иллюстрировано иконами двунадесятых праздников из собрания Бакинского кафедрального собора.
Во время презентации члены переводческой группы рассказали о проделанной работе, о трудностях, которые возникали при переводе, и путях их преодоления. Хор кафедрального собора исполнил богослужебные песнопения на азербайджанском языке.
По окончании мероприятия присутствовавшие получили в дар по экземпляру молитвослова.