Как интересно по-разному звучит выражение вытесненные эмоции на русском и английском.Вдумайтесь, в русском языке вытеснять по значению близко к отодвигать , будто подальше от себя, в отношении эмоций намекает, что они вытесняются будто куда-то вне меня, за пределы моего тела, сознания. В английском это слово bottle up , что можно перевести как закрывать внутри , закупоривать , хранить внутри бутылки . И это больше отражает суть процесса, ведь если я вытесняю эмоции, они никуда не уходят и не исчезают, они остаются внутри меня, не находя выхода, они закупориваются . Вытеснять звучит будто откладывать на дальнюю полку, потом с этим разберусь . Но на дальней полке эмоции не мешают. А вот закрытые внутри эмоции обязательно будут давать о себе знать в виде соматических проявлений, тревожности, раздражительности. Вытесненные эмоции они как раз bottled up, внутри кипят, варятся, бродят, не находят выхода.А поскольку наша с вами задача расширение осознавания, то было бы полезно осознавать, что ...