Пожалуй, тоже отнесу этот пост к своей кросскультурной рубрике По-нашему, по-бразильски (прим.: полную подборку постов в этой рубрике сгруппирую в ближайшее время). Ну так вот... в самом начале своего эксперимента по просмотру сериалов на португальском в оригинале, я смотрела сериал Ribeir o do Tempo (Поток времени) с ныне покойным Кайо Жункейрой в главной роли. По сюжету у его персонажа была кличка farinha d' gua . Cудя по контексту - что-то вроде размазня . Ну то есть, эдакий слабохарактерный хлюпик... Недавно полезла в онлайн словарь неформальных выражений (кстати, незаменимая вещь для пополнения сленгового лексикона!), и обнаружила, что этого слова там почему-то нет. Вернее - есть, но в прямом значении, применительно к продуктам питания. Ну ок, отправила через спец. форму описание этого самого человека-размазни вместе с примером... и сегодня увидела, что модераторы его таки добавили в словарь! Мелочь, а приятно! [чуток хвастаюсь] Это уже второй раз, когда предложенные мной определения/значения ...