А как ты транс наводишь? , Ой, ты так успокаивающе говоришь , Серег, у тебя покупатели залипают . Ну да, нудный голос с деепричастными оборотами - самое то. Ввернул то, ввернул это, там удлинил фразу, здесь укоротил. Вон там растянул - не забыл. На автомате. Рефлекторно. С полной уверенностью в том, что говорю.Читаешь фантастику переводную - шикарный сюжет, нестандартные задачи и головоломки, гении! Ан нет. Переводчик гением не являлся. Да и талантом особым не обладал. Поэтому при всей гениальности зарубежных авторов большинство переводов - лишь блеклый, как погода в середине осени в средних широтах, пересказ.Пошел туда, взял то, был толстым и с веснушками. Все. Описание окончено. Что оно дает? А ничего не дает. Толстый, с веснушками, пошел. Пальцы как у пианиста, или сосисками. А какими сосисками? Причем тут сосиски? Вверни переводчик какие-то конкретные сосиски - уже залипаешь, улетая в образы и проекции. Погружаешься в мир, написанный автором. Читаешь с удовольствием, не отрываясь, ...