В Театре поэзии Дагестана прошел поэтический вечер о переводчиках Расула Гамзатова
Открыл мероприятие художественный руководитель Театра поэзии Магомед Ахмедов, прочитав произведение поэта Якова Козловского «С языка стихов», посвященное работе переводчика. Он также рассказал о поэте Науме Гребневе, переводившем знаменитых «Журавлей» Расула Гамзатова, и о писателе Владимире Солоухине – авторе перевода «Мой Дагестан».
Народный поэт республики Магомед Гамзаев рассказал о роли, которую играли переводы стихов в изучении русского и родного языков в сельских школах. «Переводы стихов Гамзатова – это результат сотворчества. Расул Гамзатов мог подсказать более точную формулировку подстрочного перевода, так как прекрасно владел русским языком, хоть и говорил с акцентом», – подчеркнул редактор журнала.
Кандидат филологических наук Муса Гаджиев назвал «Мой Дагестан» одной из вершин
дагестанской литературы и в жанровом отношении, и в вопросе проблематики, после чего прочитал стихотворение Гамзатова в переводе Елены Николаевской.
В рамках вечера выступающие читали переведенные стихи Марины Ахмедовой-Колюбакиной, а также делились воспоминаниями о поэте.
Директор Дагестанского музея изобразительных искусств, дочь поэта Салихат Гамзатова поделилась воспоминаниями о работе своего отца с переводчиками. Она также выразила благодарность Театру поэзии за внимание к творчеству Расула Гамзатова.
В завершение поэтического вечера директор Театра поэзии Елена Гарунова рассказала о запланированных мероприятиях, приуроченных к юбилейным торжествам памяти Расула Гамзатова, и пригласила принять участие в чтениях, вечерах и встречах ко дню рождения поэта.