Или "Клубится волною".
Антон Рубинштейн. Из "Персидских песен". Автор - Мирза Шафи, перевод Ф. Боденштедта - Петра Ильича Чайковского.
Не считаю Рубинштейна великим композитором, но это - из лучшего, наравне с некоторыми фрагментами оперы "Демон", а то и повыше. Здесь он встаёт вровень с великими современниками.
Федор Иванович Шаляпин
Борис Гмыря
Зара Долуханова
Борис Штоколов
Николай Бутягин
Петр Мигунов
Вот слова. Кур - это такая река где-то в Иране
Клубится волною кипучею Кур
Восходит дневное светило
Ах, как весело сердцу!
Душе моей легко
О, если б навеки так было
Ох, если б навеки так было
Кубок мой полный; я впиваю с вином
и бодрость, и радость, и силу
Ах, ослепляет меня
О, чудный блеск очей твоих
А.. если б навеки так было
Ох, если б навеки так было
Если хочешь ты, чтоб душа моя
Всю любовь в твои очи излила
О, приходи, приходи тогда
О, в тёмной ночи
Ах, если б навеки так было
Ох, если б навеки так было