Автор стихов «отнюдь не «регионального» масштаба» Раиса Мороз отметила юбилей
Её специальность далека от литературы – Раиса Мороз окончила Дальрыбвтуз, дипломированный инженер-механик. Но известна она не достижениями на технической ниве, а своими публикациями в различных толстых журналах и альманахах, поэтическими сборниками «Отчий дом» (Владивосток,1982), «Ночные цикады» (Владивосток, 1985), «Песни побережья» (Москва, 1986), «Надо, чтобы» (Владивосток, 2010), а также многочисленными книгами, которые Раиса Мороз выпустила в свет как издатель. Кроме того, сегодня она одна из секретарей правления Союза писателей России и ведёт большую работу в корейской диаспоре Приморья, информирует «Тихоокеанская Россия», ТоРосс.
Приморье для Раисы Мороз – родная земля, здесь летом 1949 года она появилась на свет в посёлке Бухта Мелководная Соколовского — ныне Лазовского района края.
Как пишет о поэзии Раисы Мороз её коллега по литературному цеху, поэт, прозаик и переводчик, эссеист, драматург, член Русского ПЕН-центра Александр Белых, в её поэтическом мире очень хочется жить – настолько он притягателен.
Александр Белых: Сопряжение неявного или отчий дом Раисы Мороз
Странно приходят книги. Не из библиотек. К стихам Раисы Мороз меня привела моя собака. Она потерялась. Я стал искать собачку, спрашивая у воспитанников местного детского дома-интерната. Они подсказали, что видели забежавшего в их кочегарку какого-то щенка. Отворив со скрипом тяжёлую металлическую дверь, я вошёл внутрь. Там, у пылающей печи громоздилась в темноте и отблесках пламени книжная груда, покрытая угольной пылью и золой. Среди них уютно дремал мой щенок, пригретый огнём, словно маленький Будда. Вот там я и обнаружил тоненькую, величиной всего с ладонь, книжку с горящими жёлтыми буквами «Ночные цикады».
Забавную историю про её книгу и мою собаку я рассказал Раисе Мороз, когда познакомился с ней лично. Я подумал тогда: а вдруг это была последняя книга из трёхтысячного тиража! В далёком детстве, помню, на меня ночью наваливался страх, когда, надолго оставаясь один в тёмной и пустой квартире, моя фантазия начинала рисовать картины, будто все люди исчезли из-за космической катастрофы, а если остались, то, наверняка, потеряли человеческие слова. С тех пор я стал их собирать и копить на всяких языках. Я думал, что должен вернуть выжившим людям слова, которые сам всё ещё помнил, хотя долго не произносил вслух. Это были очень важные слова, и совсем неважные; в них был смысл, и не было смысла, добрые и худые. Я перебирал их в памяти, чтобы не забыть, и засыпал. Что это за слова были, я уже не вспомню. Может, это были именно спасённые слова из книги Раисы Мороз? Её слова простые, лёгкие, тёплые. Их смыслы как будто бы все на поверхности. С ними очень хорошо жить.
Кажется всё предельно ясно, всё явленно, явственно, всё видно на дне её прозрачных стихов. Обманчивая прозрачность! Потянешься за камешком, и рука, холодея, провалится вглубь. Мне доставило огромное удовольствие нырять за этими потаёнными смыслами. Или их тенями, или их отсветами. «…Ибо, – как обронил Анаксагор, – явления суть зрение невидимого». Тем интересней читать её стихи – они вроде бы не омут, не водоворот, не вихрь, – что они вовлекают в себя, будто намагниченные, какие-то периферийные смыслы, и втягивают вещество внутрь тишайшего стиха. Нельзя сказать, что Раиса Мороз разрабатывает свою поэтико-философскую модель, но она каким-то образом складывается у неё, обнаруживается, кристаллизуется, просвечивается в тончайших структурах её образности и музыки, которая, как известно, не обладая семантикой, воспроизводит некие структуры.
Кто придумывает морозные узоры на оконных стёклах? Их никто не придумывает. Их нельзя придумать. Мне кажется, это Раиса Мороз пришла и надышала теплотой своего дыхания все эти немыслимые узоры – свои стихи. Её поэтику я бы назвал как «мнимая поверхностность». Именно это н а д ы ш а л а и есть легчайшая, ажурная форма её м ы с л и. Её стихи упруги, как воздух в порывах прибрежного ветра. А что, собственно, обнаруживается в её стихах? Их немногое количество выявляет философское ядрышко её поэтического мироощущения, которое сформулировал, на мой взгляд, очень подходяще как будто для неё один грек, Гераклит из Эфеса: «… целое и нецелое, сходящееся и расходящееся, согласное и разногласное, и из всего – одно, и из одного – всё». То есть, мы как бы возвращаемся к первичному истоку творчества и его предначертаниям. И когда говорят, «что творчество Раисы Мороз оставляет ощущение свежести взгляда», то истоки этой свежести проистекают отсюда – из космического ветерка.
Когда прочитываешь стихи Раисы Мороз целиком, разом, одним глотком, одним вздохом, то они оставляют ощущение, что мир удерживается в её пальцах, в щепотке на каких-то невидимых нитях. Она его схватывает! Это удерживание мира, его невесомость и тяжесть, цельность и округлость внушает веру в его надёжность. Однако не такой уж простодушной она бывает в своих стихах, и начинает мыслить образами-категориями.
«Безумной тигрицей рычит в половодье река», «ломая леса вековые и юные страны стирая», «Но что она – бешено мчащаяся из далека?» «бессильный скупой ручеёк», «океана без дна и без края», «А что Океан?», «атлантид колыбель и могила», «Он лужа на донышке обыкновенных небес», «которые в бурях рождают и гасят светила, потухшие звёзды швыряя», «в мой стиснутый городом лес», «И что я – цикада из этого чахлого леса, когда и травинку не гнёт невесомое тело моё?», «Ну как мне поднять изначальную хрупкую песню», «Ведь слышу я, слышу», «Охотник за звёздной Медведицей небу поёт».
В этом стихотворении под названием «Цикада», которое я нарочно разбил на фразы, чтобы выделить категории бытия, выраженные в образах, объёмно выписана, вычерчена модель поэтической вселенной Раисы Мороз. Названия её тонких книжек, первой, 1982 года, «Отчий дом», второй, 1985 года, «Ночные цикады», третьей, 1986 года, «Песни побережья» на первый взгляд покажутся локальными, интимными, интериорными – и это будет правда, но не вся! – ибо всему большому противопоставлено малое, слабому – сильное, городу – лес, природе – цивилизация, песне цикады – небесная песня, океану – небо, реке –океан, цикаде – человек, цивилизациям – океан, забвению – память, мимолётному – абсолютное…И всё это находится в нерасторжимом единстве, в цельности вместе с рождением и смертью, в циклическом круговороте сезонного, исторического, мифологического, космического времени…
Побережье, отчий дом, песни ночных цикад – и как это всё вписано, встроено в её личную космогонию, в которой сохраняется каждая подробность, каждая крупинка бытия! Вообще бытие в её поэзии – существо женское, женственное. Оно ласковое, нежное, мягкое, любящее, хрупкое. И, в общем, её бытие не огромно, почти невесомо. Оно бы уместилось в капле росы на горькой веточке полыни. И его лёгко стряхнуть с куста.
Раиса Мороз пишет невеликие стихи, но очень просторные внутри, пространственные. Каждая строчка у неё – это образ, каждый катрен – законченное стихотворение. Поэтический образ стремится к ёмкости, и поэты по природе свей должны быть скупы. У неё это какая-то щедрая скупость. Всё это приводит к минимализму формы. Стихи Раисы Мороз сохраняют при этом ещё и внутреннюю гибкость, они пружинят, подчиняются лирической интонации, сюжетной линии. Она остаётся русской поэтессой, эта корейская женщина. В ней, в её слове удивительно сочетаются характерные черты дальневосточной поэзии: русская напевность, протяжностью своей как бы обнимающая российские просторы, отголоски есенинской образности, дальневосточный воздух во множестве его оттенков, прибрежная топография, колорит этнического быта и ставшее её философией восточное миросозерцание.
Её стихи могли родиться только здесь, на окраине тихоокеанского побережья России – всё ещё terra incognita для большинства русских. Пусть для кого-нибудь это покажется увлечением региональной экзотикой, но мы живём в ней и она обыденна для нас. Её стихами русская поэзия прирастает к этой земле и прочно укореняется в ней. В отличие от беспочвенных стихов других владивостокских авторов рубежной эпохи, её стихи пребывают в кровном родстве с этой землёй, и немыслимы без неё. Иначе и не может быть: ведь здесь её отчий дом.
Я строю дом.
Здесь море и земля.
Кирпичики-слова рядком кладу.
Из века в век вы все в моём роду
Мои слова лепили для меня.
Я стены вывожу и крою крышу –
Входи в мой дом.
Вот место за столом.
Спою о небывалом и былом –
О том, что вижу,
И о том, что слышу…
Удивительное свойство её поэзии заключается в том, чтобы «всё знакомое» сделать «бесконечно новым», поэтому так называемая новизна и оригинальность, поисками которых так рьяно увлечены другие владивостокские поэты, выворачивающие русское слово наизнанку, кажутся ей – если не кощунством, то, по меньшей мере, пошлостью, безвкусицей. Она не нуждается в том, чтобы выпячивать своё «я»; она передает своё «я» миру и окружающим вещам. Её справедливо возмущает, что русский стих превращается в иностранный, плохо переведённый верлибр и прочее такое…
…Я позвонил ей, когда она оказалась при смерти на больничной койке. Она лежала под капельницей. Мне не пришлось её утешать. Тридцать минут междугороднего телефонного разговора она ругала, на чём свет стоит, меня и моих сотоварищей за наши стихи, грозилась подняться с постели и что-то написать «против». Вот это как раз и восхищает! Она говорила не о своих болезнях и страданиях, в конце концов, не о смерти; она вступалась за русскую поэзию, которая является для неё условием гармонии – гармонии между человеком, природой и космосом. По её собственному признанию, она вернулась после долгого отсутствия из Южной Кореи, чтобы умереть на родной земле, в Приморье. А вспомнил я об этом печальном эпизоде для того, чтобы вывести себя из положения «литературного критика» и чтобы рассказать исключительно о своём личностном восприятии, любовном и пристрастном приятия поэзии Раисы Мороз.
Так мы подошли к теме смерти. Мы хоть и восточные люди с ней, заняты одним ремеслом, однако, порой говорим, поэты, и обиняком, и обухом. Поэзия, которая избегает этой темы, кажется инфантильной или трусливой, трусоватой. Раиса Мороз как-то очень просто, я бы сказал, простодушно для русского автора, изощрённого в теме личной смерти, разрешила эту экзистенциальную проблему – не через веру, не через атеизм, а через поэзию, по-восточному: «Пролетает жизнь – она же смерть – без конца и края, без предела». И всё! Больше у неё ни слова не найдёте на этот счёт! Пролетает жизнь, пролетает смерть, и смерть и жизнь одно и то же, они уравниваются в своих правах, как две совершенно равноправных сферы бытия. Таковы ритмы бытия. Качели бытия.
Тут не с чем поспорить, нечего противопоставить. Здесь не пахнет никакой западноевропейской метафизикой, никаким дуализмом мышления, трагическим раздвоением духовности и телесности. Никаких христианских заговоров от уныния. Трагедия конвертируется в печаль прощания и расставания с жизнью. В лёгкую грусть, в светлую печаль. И заметив, как «в траве умирает подёнка», она только вздохнёт: «Здесь запах тревожный лохматой полыни. И жить невозможно иначе отныне…».
С таким же чувством прощается её лирическая героиня с любимым человеком. «Твой поезд стучит – «я уехал, уехал», в ушах отдаётся насмешливо эхо». Заметьте: насмешливо! Любовь для неё – это видеть, различать, обонять, осязать, вкушать, трогать, прикасаться, чувствовать, слышать, вспоминать… Не в этом ли мудрость любви? В её чувстве любви нет страсти завладения и покорения. Это любовь «трогательная», осязаемая. Вот такая же любовь у неё и к жизни. Её стихи – это любование всём, что она видит, слышит, трогает, обоняет, вспоминает… Любовь её прикровенная, без экзальтации.
«Привычка к отчему дому… Скорее – к той жизни, к детству вечная любовь. И память возвращает вновь и вновь прикосновенья, запахи – и греет», «рыбы трепетанье на ладонях», «прикосновение десятков тысяч лет – как ломкий хруст ракушек и креветки», «мамино первое прикосновение – мягкой усталой руки и лица, жёстких волос…», «мгновенного ветра касание», «ступни обнимет ласковый песок шероховатостью песчинки каждой, сухой и тёплой, а потом чуть влажной», «здесь эхо, сто раз отражаясь в округе, ласково трогает пальцами стёкла, дремлют горячие нежные руки», «тень прозрачная со склона падает в мою ладонь», «ветер ветки заплетает в косы ласковой рукой», «кожей слышу шорох за окном», «прикосновение твоё к моей щеке, моей ладони… Всё в зыбком сумраке утонет…»
Неважно – кем.
Неважно – чем.
Я просто вернусь на эту землю
иль травой желтеющей,
иль сосной зелёной,
иль птицей певчей,
иль бабочкой-однодневкой,
вернусь, чтобы пить
воздух земной,
гнуться под ветром,
мокнуть под дождём
и вздрагивать от вешнего грома.
Правда, красота всегда напоминает ей о смерти. «Предчувствуя природы умиранье, расплёскивает август красоту… И солнце о траву сухую шаркает, о лужу высекает острый блик, и полдень августа, пронзительный и жаркий, как взгляд последний, как последний вскрик». Потом она выдохнет: «Красиво умирают дни». Созерцать великолепие приморской осени всё равно, что созерцать предсмертие природы. Это уж точно по-восточному! В моей памяти сразу всплывают японские гравюры XVII века, оказавшие сильное влияние на западных импрессионистов. Я вовсе не хочу сказать, что это качество поэтического чувства доведено у неё до крайней степени болезненного созерцания «красоты в смерти» в духе эстетики «укиёэ» – бренного мира, плывущего по волнам, ускользающего, исчезающего, умирающего, зыбкого, непрочного… Тем не менее, пусть даже в этом нет и намёка на заимствование, и скорей всего именно так и есть, не в этом суть, но сама близость моря и география одарила её поэзию ощущениями и образностью в подобном духе и стиле.
Живу я,
будто на волне:
то вверх несёт меня движеньем,
то вдруг собьёт –
я в пропасть рухну…
И место моего рожденья –
не город, не село,
а бухта.
Да бог с ними, с этими средневековыми японскими художниками, созерцавшими суетную жизнь городского посадского люда, это для антуража я привлёк их, для обнаружения, так сказать, культурных интерференций. Всё же соседи, купаемся в волнах одного моря. И всё-таки, я наталкиваюсь на образ и вижу, что это чувство зыбкости мира в её стихах не случайно, оно обретает космическое звучание.
Только в небесном пустом океане
плещется гребнями звёздная пена –
звёзды, как брызги, звёзды, как капли.
Вон самолёт – одинокий кораблик –
зыбко качается в звёздном цунами
и бортовыми качает огнями.
Тучи накатываются волнами.
Это сильное переживание, заключённое в немногих строках, можно долго и плодотворно толковать с привлечением цитаций – «Н и ч т о оказывается одновременно и основой, на которой покоится сущее, и бездной, в которой последнее исчезает» – но знание Раисы Мороз остаётся на уровне интуиции, избегающего и конвенционального знания, и логического мышления. Это не её задание, это задание комментатора её стихов.
Вообще-то говоря, в поэзии Раисы Мороз нет культурологического разделения на Восток и Запад, а также нет эклектического смешения традиций, не нащупать этих видимых швов и склеек. Её поэзия выдаёт органический сплав такого качества, которое должно стать традицией русской дальневосточной поэзии.
…Россыпь образов и деталей, примет в её стихах так ослепят глаз, что личные горести уходят в тень – затмеваются радостью открытия. Но! Если даже чувства угасают, это не значит, что любовь проходит. Ведь есть ещё и память сердца, а это крепкая связь. Она знает, что если её песня отслужит срок, как дом, который она возводила, и пойдёт на слом, то «кто-нибудь построит новый дом, просторней моего, светлей и выше». Вот за такие стихи у других поэтов она и ратует, и радуется.
Другая тема поэтической рефлексии Раисы Мороз – это творчество. Причём творчество может быть как личным, так и безличным. Её творчество не имеет никакого отношения к сочинительству, к авторству как таковому. Пусть она назовётся хоть кем-то! Для неё это природный процесс, естественный, связанный с прорастанием из земли, с рождением, с обретением голоса, который даётся ей усилиями тысячелетней работы природы. В этом нет метафоры, здесь какое-то уверенное знание космического закона. Её голос, её речь – это как бы чужой вклад, а она его всего лишь распорядительница. Как-то я услышал её сетования в частном разговоре. Она сказала, что ей было дано так много, что она столько взяла от других, что нужно кому-то всё это отдать, вернуть. Она говорила с сожалением, что не нашла преемника, с кем могла бы разделить богатство своей радости, воспринятой от жизни и поэзии.
Мотив речи ключевой в её поэтике, вокруг него всё разворачивается, и всё начинает оживать. Прислушаемся к земным голосам в её стихах. Она слышит: «мамонтов стоны» в шуме моря, «верещанье зелёной цикады», «треск оглушительный лопнувшей почки», «всё, что бродило, бежало, ползло, всё, что летало, крутилось, катилось, радость и ужас, восторги и зло – в Голос Земли за века превратилось», «всё, что звучит – от безмолвной улитки до рёва, что землю порой сотрясал, – рвётся из чрева то хором слитным, то распадается на голоса», «вода лепечет», «февраль – умолкнет всё, замрёт вокруг», «шёпот листьев», «птичий лепет», «воды щебетанье», «шепчут ладони», «на берёзах трескалась кора», «треснул сук, словно пастуший кнут», «здесь эхо, сто раз отражаясь в округе, ласково трогает пальцами стёкла», «бьются уже невесомые звуки», «шелест осин как вопрос без ответа», «тишину смутило что-то: скрип дверей ли, тихий стон…», «вдруг вздохнула невзначай тишина», «медлительных дубов усталый ропот», «чуть родившись, гаснут голоса, и мой, слабый, среди них, конечно».
В этой перекличке образов становится очевидной авторская интенция: услышать другие голоса – те, что предшествовали, и те, что рождаются сейчас, а через них обрести собственный голос – «изначальную хрупкую песню», стать их продолжением. В некотором роде такое поэтическое письмо Раисы Мороз, приближается, если хотите, к натурфилософии, к русской натурфилософской поэзии, в частности, Николая Заболоцкого, а от него уж тянется прославленная цепочка поэтов.
Ритм её стихов мало того, что он музыкальный, он к тому же ещё оказывается и живописным. Её стихотворная живопись каллиграфична, иероглифична. Рисунок, узор, образ, знак, символ – вот так возрастает её поэтическая мысль.
…Ритм даёт ощущение присутствия вечности, ощущение, что мы живём в присутствии Духа, а не смерти. Кстати сказать, важным символом этой ритмичности и цикличности у Раисы Мороз выступает образ травы. Её трава не ропщет, как мыслящий тростник Тютчева. В её траве, как у Авзония, звучит музыка. Таким образом, выстраивается следующая парадигма: трава – изначальная хрупкая песня – дух. Заметим, что «песни» противопоставлена «мысль». Её трава не мыслящая, а поющая.
И счастье, и любовь, и боль как атрибуты жизни, и всё это возможно только здесь, сейчас! Поэтому слово «здесь» («Я здесь, я живу») в поэтике Раисы Мороз смысловое, с ним надо считаться. Никаких «потом»!
А хочется всего и сразу,
и кто же в этом виноват?
Опять отказывает разум,
когда повалится закат
на море, сопки, пламенея,
собою поджигая их.
Жизнь, боже, что я перед нею?
Всего и сразу – в каждый миг.
А что нужно, чтобы было «всё и сразу в каждый миг», так это «предощущение полёта», творческий взлёт, риск, отчаяние. «Кто не в состоянии броситься с седьмого этажа вниз головой с непоколебимой верой в то, что он воспарит по воздуху, тот не лирик», – писал Афанасий Фет. Но при этом Раиса Мороз по-женски знает чувство и житейской, и поэтической меры. Выражение «всё и сразу» может обескуражить, но я знаю, что под ним подразумевается – всего лишь «солнце под рукой»! Вот это и будет называться «безбедной жизнью». Это из стихотворения «Выбор». Оно вошло в сборник «Лучшие стихи года», в котором были опубликованы стихи, отобранные ведущими критиками (Лариса Баранова, Вадим Кожинов, Инна Ростовцева, Павел Ульяшов) из периодических изданий за 1990 год. Получилась антология неопубликованного русского стиха за сто лет. В нём я увидел прямую отсылку к вышеприведённому высказыванию Афанасия Фета.
Безбедна жизнь. Опять восходит солнце.
В который раз опять сулит оно –
Глядеть на мир сквозь тусклое оконце
Иль распахнуть и выпрыгнуть в окно.
Седьмой этаж. Но выбор есть опять же:
Представить – будто первый – сгоряча,
Иль с высоты шагнуть многоэтажной,
Уверовав, что крылья – от плеча.
И солнце под рукой. И жизнь безбедна.
И сквозь меня проносятся стрижи
И надо мною голубая бездна –
Иль подо мной, но только там и жизнь.
И кажется, что по своему мироощущению хрупкая Раиса Мороз внутренне, сокровенно близка именно этому безбожному пантеисту, этому грузному русскому поэту, способному плакать и сиять от счастья над каждой былинкой и листиком, ходить «по шаткой пене моря», вздыхать над умирающей красотой.
Не жизни жаль с томительным дыханьем,
Что жизнь и смерть? А жаль того огня,
Что просиял над целым мирозданьем…
Под «огнём» понимается, конечно, красота. В немногих стихах сказать о многом задача не из лёгких. Чем обусловлена её поэзия? Выше было сказано, что «вслушиваться» один из важнейших мотивов. Поэт Валентин Устинов в предисловии к её книге «Ночные цикады» обращает внимание на стихотворение «Озимь» и говорит «об осознании мира лирическим героем в его движении вдоль пространственно-временных координат»:
Ветер летит параллельно земле,
и небесам, и воде,
осени, лету, весне и зиме.
Время моё – везде.
Ветер выступает как образ времени. И время, и пространство относятся и к человеку, и к его бытию. В этом ракурсе следует прочитывать всю книгу, да и всё творчество в целом как развёрнутое высказывание о бытии, как целостное событие, со-бытие, сочувственное со-бытие. Она мыслит бытие и время, а начинает с вслушивания. «Цвети послушный слух!». Мир как звук в струне. Всё же она говорит о тайном и о сокрытом. «Звук ещё в струне» есть нечто существенное в этом мире, а также в самом человеке. И это «существенное» связывает и человека, и мир в единое целое. В стихах нет разрыва между тем, что есть человеческого в человеке, и тем, что есть существенного в мире, что было в нём исторического. Крепкая связь! Звук в струне – это знак того, что ещё не выявлено. Это вещь в себе. Она сама для себя ещё «вещь в себе». Отвечая на вопрос, чем обусловлена её поэзия, скажем: тайной. Вот, что связывает всех поэтов.
Имена их разные, величины неравные, формы различные, времена другие – суть одна. Мы не преклоняемся перед именами. Они летающие птицы, и я не вижу разницы меж ними. Для критика, который выстраивает иерархии в литературе (всех птиц по размерам), воздержался бы от подобного ряда из боязни за свою репутацию, я же, как читатель, ничем не рискую, а главное испытываю радость, когда взоры любимых поэтов, их интуиция обращены к о д н о м у, и высказываются они почти в унисон. Этот момент истины меня всегда привлекал, когда расхождения становятся не существенными; по крайней мере, «там» поэты рады протянуть друг другу руки, соединиться друг с другом хотя бы эхом, ещё радостней этот отклик, это созвучие услышать. Это критики озабочены тем, чтобы поэтов поставить в какой-то ряд, чтобы дышали друг другу в спины, в затылок; я же хочу видеть поэтов – больших и малых – в одном просторном круге, чтобы они слышали друг друга.
И подобно тому, как Заболоцкий видит в камне лик Сковороды, над листвою слышит голос Пушкина, а в пении птиц – Хлебникова, так мы обнаруживаем единение поэтов в Слове, которое понимаем вслед за известным философом как дом бытия. «Тысячу лет я была трава – самою странною из трав. Тысячу лет я была права – всякий живущий прав». Вслушиваясь во всякого живущего, она, во-первых, делегирует право всем голосам, а, во-вторых, устанавливает своё родство (вовсе не превосходство) со всяким земным творением, а также и своё право на наследование их голосу. Ещё раз вспомним: «Я строю дом. Здесь море и земля. Кирпичики-слова рядком кладу. Из века в век вы все в моём роду мои слова лепили для меня».
Построить – это значит что-то произвести из потаённого в явное, из потаённого в зримое, из потаенного в осязаемое, из потаённого в слышимое; то есть дать бытие тому, что не выявлено, а это путь всякой поэзии, которая по своему корневому значению есть п р о и з в е д е н и е. В этом суть! Не случайно первая книга Раисы Мороз называется «Отчий дом». Её дом не потусторонний, её дом здешний, отчий. «Нет огня, нет радио и почты, форточка косая без стекла. В этом доме, временном, непрочном, я, наверно, счастлива была».
И так, от бытовой темы мы взошли к бытийной. Главный вектор поэзии Раисы Мороз – восхождение, возрастание. В доме бытия должна поселиться любовь. Чувство утраты любви оборачивается утратой самого дома. «Я – брошенный дом, я – забытый порог. Там пусто, и только, как сердце, стучит железный будильник в промозглой ночи…». И выясняется, что всякая тайна бытия в его с у щ е м, которое обретается в самом с у щ е с т в о в а н и и. Всё вышесказанное имеет отношение к её вопросу: «Жизнь моя, что ты и кто ты такая?».
На уровне интуиции и женского чутья проговариваются в стихах вещи одновременно и простые, и великие. Однако мы получаем удовольствие не от истин, открывающихся в слове, а от вкусного слова, от его чувственности, от его мякоти, от его плоти, от его теплоты. Истину порой можно сплюнуть как вишнёвую косточку, как мы делаем всегда, сорвав с куста горсть ягод, но послевкусие от поэзии Раисы Мороз ещё долго-долго сохраняется на языке – хотя зрительных, фактурных, живописных образов у неё значительно больше.
Послевкусие от книг не определяется «вкусовыми» и осязательным образами. И всё же предадимся удовольствию этого ощущения, попробуем её стих на вкус, на язык. «Песок устал морскую воду пить», «Лизнёт волну припай – зимы преддверье – как языком студёного огня», «дымит каптильня», «стога анфельции», «ночной рыбкооповский ларёк: соль, спички, папиросы, мыло и хлеб ловецкий, хлеб ночной», «я ела землянику и паслён и пряталась в колючий куст малины, лепила кукол и дома из глины, и окуналась в тихий шелест волн», «чимчи готовят в ноябре», «в октябре рис в котле чугунном парят», «молочно-жёлтою икрою лежит в тазах огромных соя», «пахнет свежей стружкой из бондарен», «унавоженные гряды давно посева ожидают», «жнут перестоявший укроп», «горькая пыль в гортани оседает», «наших слёз сладчайших соль», «пар тяжело выдыхают кирпичные трубы теплоцентрали», «в пахучих серёжках и в почках прозрачная рощица», «сел на крыльцо, закурил “Беломор”», «там тихо, мёд и сливы, а то грибы – ведь августовский дождь», «я напою тебя колодезной водой»…
Всё очень вкусно в стихах Раисы Мороз, свежо, и вообще в её мире очень хочется жить, и жить так, как живёт её лирическая героиня. Полнота бытия – редкое качество в стихах поэтов её окружения. Выражаю им сочувствие. Какое там вино римлян! Истина во всей вкусноте этой жизни.