Не «блат» и не «дружба»: почему в русском языке не нашлось замены «нетворкингу»
Слово «нетворкинг» прочно вошло в словарный запас современного россиянина, потому что в русском языке просто нет настолько близкого по смыслу синонима, а все более-менее подходящие варианты оказываются как бы недостаточными или неверно окрашенными эмоционально. Такое мнение в интервью журналистам Life.ru озвучила филолог Алиса Маслина.
Как отметила эксперт, этому слову, означающему сложный процесс налаживания деловых связей, нужен нейтральный аналог. В английском языке, по словам Маслиной, все устроено несколько проще и прагматичнее — есть слово network — «сеть», а networking — это буквально выстраивание сети контактов. В русском языке перенос работает менее эффективно, потому что характеры этих самых контактов очень многообразны.
«Для нас важно, с кем мы имеем дело… И если я скажу: „Иду заводить полезные знакомства“, — звучит как-то меркантильно, даже стыдновато, согласитесь, это наш менталитет. А если скажу: „Иду к знакомым“ — это уже про дружбу, про душевность. Нетворкинг же находится ровно посередине», — подчеркнула филолог.
Исторический фактор тоже сыграл свою роль. Человеческие связи долгое время воспринимались полярно — это или «блат», или «дружба». То есть с одной стороны негативный и осуждаемый контекст, с другой — бескорыстие. А как нейтрально назвать деловое знакомство? Вопрос в языковом плане так и остался открытым. Люди не стали мучить себя выбором и просто приняли «нетворкинг».
Кроме того, добавила филолог, русские варианты синонимов типа «связестроительства», «обзаведения» и «круга общения» звучат громоздко и не полностью отражают смысл заимствованного слова. Так оно и вошло в словарь русского языка. Согласно заявлению эксперта Минпросвещения Наталии Козловской, оно может употребляться во всех сферах, определенных законодательством РФ.
Ранее 5-tv.ru рассказывал историю главного мема о мужском старении и разбирался, кто такой «скуф».
Еще больше новостей — у Пятого канала в мессенджере MAX.