И хотя закон достаточно требователен к общественным медиа в плане использования госязыка и языков, не являющихся официальными языками ЕС, канал LTV7 показал фильм “Большие надежды”, снятый в Великобритании, но переведенный на русский, возмущается журналистка Илзе Кузьмина на портале “Латвияс Авизе”.
“Теперь же зрители, которые хотят прочувствовать Англию Чарльза Дикенса, этого не смогут сделать, ведь фильм дублирован на русский. При этом, в отличии от многих других фильмов LTV, в этом конкретном случае зрителям не дали возможность отключить дубляж и посмотреть фильм на языке-оригинале. Ситуацию существенно не меняет то, что фильм был показан с латышскими субтитрами”, – сетует Кузьмина.
Закон об электронных СМИ требует, что продемонстрированные фильмы звучали, имели дубляж или субтитры на госязыке, пишет журналистка, настаивая, что показ британского фильма с русским дубляжом и латышскими субтитрами, все же напоминает нарушение закона.
Отметим, что, отвечая на подобные жизненные проблемы, Кузьмину довольно быстро осадили эксперты, заявив, что ни о каком нарушении в этом случае речь попросту идти не может.
“90 процентов контента на LTV7 демонстрируется на латышском языке, а 10 – на иностранном. Фильм можно показывать на иностранном, но должны быть обеспечены субтитры, что и было сделано”, – заявил руководитель административного и коммуникативного департамента NEPLP Калвис Гаварс.
Кроме того, фильм не был дублирован телеканалом. Лента “Большие надежды” была показана в рамках государственного проекта – в качестве подарка от BBC.
“Говоря о возможности смотреть фильм на языке-оригинале, это не было технически возможным. В других случаях мы стараемся обеспечить такую возможность”, -заявила специалист по коммуникациям LTV Криста Приедите, добавив, что общественный заказ подразумевает, что телеканал коммуницирует и с русскоязычной аудиторией. Отдельные сериалы и программы на русском будут появляться и впредь.
Надо ли говорить, что подобный ответ не устроил представителя “Латвияс Авизе”, которая сразу же задалась еще одним острым вопросом.
“Контролирует ли NEPLP, сколько времени в процентах LTV7 показывает на иностранном языке? Глядя на канал, часто появляется ощущение, что русского языка там больше, чем латышского: русские новости, дискуссии, российские сериалы, шоу”, – пишет чувствующая национальный обман Кузьмина.
“Если у нас есть какие-то подозрения или полученные жалобы, мы просим канал показать журнал, где зафиксировано, что было показано […] Возможно, самые смотрибельные передачи на русском, но, глядя на все время вещания, требование 90 процентов контента на латышском LTV7 соблюдено”, – подытожил Гаварс.
Напомним, недавно праведной критике “Латвияс авизе” подвергся и портал Vesti.lv, который “не уделил достаточного внимания дню жертв коммунистического геноцида”