Самый известный русский языковед С. И. Ожегов в своем словаре употребляет слова «томат» и «помидор» как синонимы. В целом, так и есть, поскольку оба эти слова — названия заморской ягоды в разных языках. Изначально растение с сочными красными плодами-ягодами на латыни именовалось Solánum lycopérsicum. Томатом его назвали ацтеки — «tomatl» (томатль), потому что он был похож на местное растение Physalis ixocarpa — физалис овощной или tomatillos (томатилло).
В Европу растение попало с аналогичным названием — оно закрепилось в португальском, испанском, французском и английском языках. А вот в Италии его прозвали «золотое яблоко» — pomo d’oro, как говорят, из-за того, что первые завезенные в страну плоды были желтые.
Издание «Гастрономъ» сообщает, что в кулинарном мире принято томатным называть все, что сделано из этой ягоды путем термической обработки: соус, суп, сок, пасту. Если в блюде используются свежие плоды, то оно будет из помидоров: салат, пирог, брускетта.
В растениеводстве принято томатом называть само растение (сорта томатов, семена томата), а помидором — плод.
Для лингвистов слова «томат» и «помидор» также отличаются и употребляются для разных случаев. Например, для русского человека странно звучит: «Пойду на рынок, куплю огурцов и томатов». Уже упомянутый Ожегов также разделяет употребление двух названий, предлагая говорить «пюре из помидоров», но «томат-паста» или «томатный сок». Образовательный портал «Мел» ссылается на издание «Лексические и грамматические нормы русского литературного языка» под редакцией Н. Н. Соловьевой: в нем указано, что томатом называют консервы из помидоров, переработанные плоды, а помидор — само растение и его плод.
В целом, понятия «томат» и «помидор» взаимозаменяемы и не будет ошибкой при покупке назвать плод — томатом, однако «помидорным соусом» можно удивить окружающих, так как устойчивая форма употребления уже прижилась.
Источники: