Часто бывает так, что ты случайно сложил два слова, как-то неправильно произнес несколько букв, а потом становится неловко, потому что это произошло в кассе или на каком-то важном выступлении. Вы стоите здесь и с серьезным лицом раздаете: двойные фрукты, свинину со шкурой, лук, редис и так далее. Как и все забавные вещи в языке, у него есть термин и объяснение. Спунеризм — это преднамеренное (сознательное) или неосознанное (случайное) опущение или игра слов, при которой два (или более) тесно связанных слова в предложении часто заменяются начальной частью, слогом или одной буквой/звуком. Создайте комический эффект. Говоря научным языком, это «слоговая хиазма, риторическая фигура, состоящая из крестообразного изменения порядка элементов в двух строках параллельных слов. Хотя автор Франсуа Рабле опубликовал первый «Спунеризм» еще в XVI веке, имя все же закрепилось за священнослужителем Уильямом Арчибальдом Спунером (Reverend William Archibald Spooner (1844-1930). Уильям читал лекции по истории древнего мира, освещая священные темы и философию, особенно этику Аристотеля. Спунера глубоко любили и уважали. Его описывают как альбиноса невысокого роста, с розовым цветом лица, плохим зрением и головой, слишком большой для его миниатюрного тела. Он заслужил репутацию приветливого, доброго и гостеприимного человека. Он очень любит «оговорки» и использует их в любой ситуации, хорошей или плохой. Ученый развлекался, «играя» со словами, такими как куб: переставлял звуки и буквы внутри них, а затем смеялся над результатами своих языковых упражнений. Он делает это постоянно: на научных семинарах, чтобы не скучать, за обеденным столом или просто в свободное время. Например, он мог сказать: «Господь — погоняющий барс» вместо «Господь — любящий пастырь». Говоря о королеве Виктории, он превратил ее в декана: «Наша дорогая старая королева → наш странный старый декан». Он ругает своих студентов за то, что они попробовали всего червяка (имеется в виду беспечность всего семестра): «Вы потратили впустую весь семестр → вы попробовали всего червяка.» «Он был убит покрасневшей вороной» (его убила краснеющая ворона), а не «он был убит сокрушительным ударом» (он был убит сокрушительным ударом). Говорят, что Спунер был крайне рассеянным, но за это он остался в истории. Помимо этого слова, одна из комнат в академии была названа в его честь «Rooner Spoom», что также является спонеризмом «Spooner Room». Мы никогда не узнаем, сколько из этих замечательных замечаний на самом деле было сделано уважаемым Уильямом Арчибальдом, а сколько приписывалось ему выдающимися учениками. Обратите внимание: Почему смартфон быстро разряжается, что делать. После его смерти в 1930 году The Times даже написала, что этот человек «не боялся разговоров”. Вот еще несколько спунеризмов на английском языке: «Мыло в твоей дырке» вместо «Надежда в твоей душе» — «Мыло в твоей дырке» вместо «Надежда в твоей душе". «Генеральный план» вместо «Генеральный план» — «Гипсовый человек» вместо «Генеральный план". в культурном отношении ложки стали популярными, часто используются и используются в фильмах, сериалах, литературе и комедийных постановках. Дети — самые большие поклонники подобных языковых игр. Эти книги написаны для них. Приведу примеры русских и британских писателей. Самыми известными любителями спонаизма в нашей стране можно назвать Самуила Яковлевича Маршака и Корни Ивановича Чуковского. Последний настаивает на том, что мы должны учить детей полетам воображения. Он записал в своем дневнике: Потребность детей в играх выражается через ее духовное измерение как творчество, тренировку логического мышления, проверку концентрации внимания. Это показывает безграничное воображение детей и творчество слов. С. Я. Маршак К спозианству в своих произведениях может прибегать и известная российская поэтесса, писательница и переводчица Наталья Кончаловская: Огурец подрос помидоры растут редис, лук-порей и репа, Сельдерей созрел И морковка тоже созрела Спаржа начинает разваливаться Еще есть такая бутылочка Да, пушистые стручки Сегодняшние детские книги также прекрасно написаны и прекрасно оформлены. Интересно, что в наших тестах мы часто не замечаем случайных всплесков. В речи они либо проскальзывают из-за элементарной рассеянности, либо вы слышите или видите их один раз, а затем автоматически начинаете их использовать. В английском языке легче прибегнуть к забавным ложкам, чем в русском языке. Английский — аналитический язык, и многие слова очень «короткие». Измените несколько слогов, и вы получите неожиданные новые значения. наконец, я представляю вам забавный комикс. Автор не указан, буду признателен, если вы напишете о нем в комментариях. (Обновлено несравненным Балисангре) Спасибо за прочтение, буду очень рада, если вы подпишетесь - это вдохновляет меня писать дальше Больше интересных статей здесь: Новости науки и техники. Источник статьи: Почему мы говорим "филиное куре".
«Продаются две груди» вместо «Повести о двух городах» — «Продаются две груди» вместо «Повести о двух городах".
«Подстричь снежный хвост» вместо «Подстричь ногти» — «Подстричь снежный хвост» вместо «Подстричь ногти".
«Бутылка передо мной» вместо «лобной лоботомии» — «Бутылка передо мной» вместо «лобной лоботомии".