Добавить новость
Другие новости Москвы и Московской области на этот час
Добавь свою новость бесплатно - здесь

Филолог и эксперт в области русистики Сону Саини: лавная задача переводчика – передать душу и стиль автора

Сону Саини – преподаватель и переводчик, обладатель награды «Лучший учитель русского языка в Индии». Имеет степень магистра в трех областях: английский язык, славистика и бизнес-администрирование, защитил диссертацию по русской документальной прозе. 

Беседовала с доктором Сону Саини руководитель международного проекта TV BRICS «Современный русский» Тамара Скок.

– Можете ли вы причислить себя к тем людям, которые взялись за изучение русского языка, чтобы читать литературу в подлиннике?

– Так получилось, что я начал изучать русский язык случайно. Но когда узнал о русской литературе, то захотел прочитать ее в оригинале. Сначала было трудно, поэтому читал переводы, большинство из которых были с английского языка. Потом мы стали читать оригинал и перевод одновременно для их сравнения. Начали со стихотворений Пушкина. Потом перешли к маленьким рассказам. Нам хотелось передать в переводе вкус оригинала, который мы сами не могли получить раньше.

– В одном из интервью вы говорили, что хотите создать стотомное собрание сочинений российских авторов, чтобы познакомить с ними индийского читателя. На каком этапе сейчас эта работа?

–Наша мечта – выпустить стотомник классических и современных работ. В сотрудничестве с Институтом перевода мы уже перевели и опубликовали 15 книг. Вместе с ним мы уже два раза организуем школу молодых переводчиков. Они отправляются в Переделкино, где живут неделю и обсуждают различные практические переводческие проблемы. Одна такая школа откроется у нас в Дели в октябре, а другая – в Москве, в Переделкине, в декабре.

– Произведения каких авторов уже удалось перевести и издать?

– Зощенко, Водолазкин, народные сказки, Бунин, Толстой, несколько произведений Чехова и Достоевского. Надеюсь, что в этом году ещё несколько работ будут опубликованы. Прогресс есть.

– У России и Индии очень прочные культурные связи. А как сейчас обстоят дела с сотрудничеством в сфере образования и языковедения?

–Мы активно сотрудничаем с разными вузами: РУДН, Институт русского языка имени А. С. Пушкина, МГУ и МПГУ. Чаще всего мы начинаем сотрудничать, чтобы создать какой-то совместный проект: конференцию, семинар, организовать студенческий обмен. Недавно по обмену у нас были два студента из МГИМО, а до этого были студенты из ИСАА, из МГУ.

– Какие современные технологии вы применяете при преподавании русского языка как иностранного?

 Вместе с коллегами из МГТУ им. Баумана мы создали три обучающих приложения: одно было по литературе, другое по языку, а третье с разными играми и задачами. С помощью мобильных приложений мы создали 92 перевода рассказов Зощенко. Пользователи могли не только читать текст, но и слушать запись.

– Как вы относитесь к обучению в формате телемостов, которые организуются в том числе медиасетью TV BRICS и международным проектом «Современный русский»

 Это очень интересное направление, способствующее сближению менталитетов и культур. Например, в клубе «Караван» мы просим студентов выучить маленькую речь, а после поделиться своими мыслями. Я за последние пять лет организовал более 150 таких мероприятий онлайн и офлайн. Иногда предлагаем чай и закуски, чтобы поднять мотивацию студентов. Проводим викторины с призами.

– Какие секреты и методики вы используете в работе переводчика?

 Главная задача переводчика – сохранять душу и стиль автора, передавать то, что невозможно передать просто переводом. Иногда нужно давать сноски, объяснения, если в тексте какие-то реалии, которых нет в индийском языке, мы объясняем сносками, что это означает. Мы стараемся сохранить юмор, например, у Зощенко такого много.

– Как вы видите развитие переводческой практики в Индии? Какие тенденции наблюдаются в последние годы?

 Последние 15 лет интерес к русской литературе возрастет. Это происходит, благодаря Институту перевода, который активно начал активно работать в Индии и приглашать переводчиков. Сегодня более 35 человек активно занимаются переводом. На нашей кафедре работает 6 человек и учатся 15 студентов. В последнее время мы организуем конкурс по переводу стихотворений Пушкина, где студенты получают призы, книги и сертификаты. Молодые переводчики могут попасть в Россию бесплатно, это для них очень большая мотивация.

Полную версию интервью читайте на портале проекта TV BRICS «Современный русский».

Фото: личный архив Сону Саини

Читайте на 123ru.net


Новости 24/7 DirectAdvert - доход для вашего сайта



Частные объявления в Москве, в Московской области и в России



Smi24.net — ежеминутные новости с ежедневным архивом. Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "123 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Smi24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net. Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть —онлайн с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии. Smi24.net — живые новости в живом эфире! Быстрый поиск от Smi24.net — это не только возможность первым узнать, но и преимущество сообщить срочные новости мгновенно на любом языке мира и быть услышанным тут же. В любую минуту Вы можете добавить свою новость - здесь.




Новости от наших партнёров в Москве

Ria.city

В России пройдет эксперимент по цифровизации теплоснабжения

Легкие и хорошо хранятся: чем полезны сухие овощи

Три человека погибли в аварии с «перевертышем»

Гарик Сукачёв заявил, что был лишён водительских прав незаконно

Музыкальные новости

Мюзикл "Али-Баба и сорок разбойников" в новогодние каникулы

Интересные каналы в Telegram. Лучшие каналы в Telegram. Каталог каналов Telegram. Новостные каналы в Telegram. Топ каналов Telegram. Telegram каналы новости.

Edlix.ru открывает двери лучшим ВУЗам России для расширения доступа к образованию

На заводах Желдорреммаш внедряется программное обеспечение ИС «Метрология»

Новости Москвы

ДЕЛО КАМАЛЫ ХАРРИС МОГЛИ ПЕРЕСЕЧЬ С ДЕЛОМ КАМИЛЫ ВАЛИЕВОЙ. Россия, США, Европа могут улучшить отношения и здоровье общества?! Дональд Трамп, Владимир Путин, выборы в Америке.

В России появился новый внедорожник Polarstone

Станкович облегчил задачу Дзюбе — загонял основу в Кубке России. Прогноз на «Спартак» — «Акрон»

«ЦВБП-медиа»: на шоу Навки над эмблемой ХК «Спартак» появилась свиная голова

Экология в Москве

Кажетта Ахметжанова рассказала, сбываются ли сны с четверга на пятницу

Джиган, Artik & Asti и NILETTO спели о худи, а Дина Саева стала новым артистом: в Москве прошел BRUNCH Rocket Group

Юные морские пехотинцы посетили отель Yalta Intourist

Приговор вынесен, что дальше? Как сегодня живёт Анатолий Руденко, задержанный в такси с подозрительным свёртком

Спорт в Москве

Касаткина сыграет на Итоговом турнире WTA после снятия Пегулы

В России обесценили матч Елены Рыбакиной с первой ракеткой мира

Рыбакина заявила об усталости после второго поражения на Итоговом турнире WTA

Соболенко досрочно пробилась в плей-офф Итогового WTA. А Рыбакина уже не выйдет из группы

Москва на Moscow.media

Спасателям вынесли приговор за смерть ребенка в челябинском термальном комплексе

Джиган, Artik & Asti и NILETTO спели о худи, а Дина Саева стала новым артистом: в Москве прошел BRUNCH Rocket Group

"Бешеная табуретка" - в Daewoo Matiz установили мотор V6

В Санкт-Петербурге завершился Международный фестиваль робототехники «РобоФинист 2024»











Топ новостей на этот час в Москве и Московской области

Rss.plus






Спрос на репетиторов вырос на 60% по сравнению с прошлым годом

Прогноз на матч Динамо Москва U-19 – Сочи U-19 8 ноября 2024 года

Нажмите 2 кнопки - и стиралка сама очистится от грязи, плесени и остатков порошка: секрет долгой службы

Путин: Россия и Китай дружат не против кого-то, в том числе США