Фыва Цукен:
есть, но всё же у волкова не более, чем вольный пересказ ("по мотивам", так сказать). примерно как у алексея толстого вольный пересказ коллоди.
Ну, всё же поболее общих черт. У Коллоди и Толстого, почти ВСЁ расходится. Как по мелочам, так и по сути.
Интересно, что "Волшебник Изумрудного города" не был переведён на мову (в отличие от те же "Трёх толстяков"), зато на мову был переведён "Волшебник страны Оз". При этом на немецкий (ГДР) был перевод именно "Изумрудного города". На русский же, "Волшебник страны Оз" был переведён лишь в 1992 году.
Таким образом, мы видим вредительство со стороны укрофилов и в этом (дабы отличаться, и получать "с Запада").