Добавить новость

«Норникель» внедрил решения на базе ИИ почти на всех производственных площадках

Конец «садовым войнам»: в России дачные голосования переведут на «Госуслуги»

Арктический путь к энергетической независимости: Россия через СМП открывает новую главу в нефтяной торговле с Китаем

С начала года в Ростовской области было зарегистрировано 8 случаев заболевания ботулизмом



Новости сегодня

Новости от TheMoneytizer

Виды и основы медицинского перевода

erid: 2SDnjekT2gi

Бюро «Б2Б-Перевод» рассказывает про основы медицинского перевода, которые служат фундаментом в нашей практике. Знание и применение этих нюансов позволяет нам добиться высокого качества работы, независимо от сложности поставленной задачи.

Медицинский перевод - это не только об удовлетворении запросов клиентов, но и сохранении здоровья. Ведь от правильности перевода может зависеть выбор препаратов, эксплуатация оборудования, назначение операции и многое другое. Такую ответственную задачу мы поручаем специалистам, которые не только в совершенстве владеют языком, но и имеют глубокое знание профессиональной терминологии. При необходимости привлекаем узкопрофильных специалистов с опытом работы в сфере здравоохранения.

Какие сложности возникают при переводе медицинских текстов?

Исполнитель, которому поручается данная задача, сталкивается с рядом трудностей:

  • Специфическая терминология. Один и тот же термин на русском и английском или немецком языках часто имеет разные значения и может использоваться в другой области. Поэтому переводчики пользуются дополнительными справочниками, чтобы сохранить смысл изложенного;
  • Аббревиатуры. В иностранных языках встречается множество аббревиатур, которые по-разному употребляются в каждой отдельной отрасли. Только у сокращения CF с английского языка существует около 20 значений. Некоторые аббревиатуры и вовсе не имеют аналогов в словаре русского языка. Поэтому приходится учитывать контекст написанного;
  • Сокращения. Здесь тоже нужно учитывать контекст, чтобы понять суть слова или фразы;
  • Неологизмы. Современная медицина стремительно развивается. Это очень хорошо для человечества, но значительно усложняет медицинский перевод профессиональным лингвистам. Ведь развитие данной отрасли сопровождается открытием новых технологий, болезней, узкопрофильных специалистов и других терминов;
  • Эпонимы. В медицине так называют патологии, которые получили название в честь первооткрывателей или ученых, сделавших весомый вклад в борьбу с этими болезнями;
  • «Ложные друзья». Некоторые словосочетания на разных языках имеют схожее звучание и написание, но кардинально разные толкования;
  • Классификации. Например, по международным стандартам группы крови обозначаются буквами, тогда как в России — римскими цифрами. Подобных примеров в медицине - множество.

Далее рассмотрим основные виды медицинского перевода, с которыми работает наше агентство. Каждое из этих направлений имеет свою специфику и требует глубоких знаний. Поэтому мы выбираем исполнителями переводчиков, имеющих необходимую квалификацию и опыт для выполнения поставленной задачи.

Перевод документов на лекарства и медицинское оборудование

Для перевода данной документации наше бюро собирает целую команду. Помимо лингвистов, над проектом работают юристы, инженеры, специалисты в сфере IT-технологий и другие. Необходимость в коллективном подходе обусловлена сложной конструкцией и принципом работы современной аппаратуры. Большинство моделей работают на базе цифрового ПО, поэтому без помощи программиста не обойтись. Юристы отвечают за сопровождение договоров купли-продажи оборудования.

Перевод лекарственных препаратов имеет немного другие особенности. На российском фармрынке по-прежнему доминируют зарубежные препараты. Каждая партия лекарств, которые импортируются РФ, должны иметь инструкцию на русском языке. Юрист, в свою очередь, делает поправки в контексте требований законодательства. Переводу также подлежат другие документы, требующие знаний грамматических и лексических правил иностранного языка:

  • Запросы;
  • Сертификаты производителей;
  • Клинические отчеты;
  • Лицензии;
  • Таможенные декларации и др.

Только комплексный подход поможет беспрепятственно ввезти лекарства и запустить их продажи.

Особенности перевода научных исследований

Это одна из сложных, но занимательных задач для лингвистов. Интерес для сотрудников бюро медицинских переводов состоит в том, что они первыми узнают о научных достижениях в сфере здравоохранения. Например, об успешных исследованиях препаратов для лечения рака.

Этой категории перевода принадлежат следующие материалы:

  • Книги;
  • Научные статьи;
  • Доклады и лекции;
  • Очерки;
  • Монографии;
  • Обучающие материалы;
  • Словари и справочники.

Для создания материалов используется уникальная логическая схема. В соответствии с международными стандартами, текст имеет следующую конструкцию:

  1. Основной тезис. В этом пункте четко формулируется проблема или вопрос, на который дает ответ исследование.
  2. Доказательства. Научные деятели приводят статистику, результаты лабораторных исследований, примеры конкретных случаев. Также предоставляют аргументы, которые доказывают актуальность основного тезиса. Часто пункт дополняется схемами, таблицами и графиками для лучшего восприятия материала.
  3. Научный вывод. На основе предоставленных документов автор публикации делает заключение, которое подтверждает или опровергает начальный тезис. В случае открытий даются рекомендации для внесения изменений в медицинские подходы.

Перевод документов пациента

Это одна из самых востребованных лингвистических услуг в сфере здравоохранения, что объясняется постоянно растущей популярностью медицинского туризма. Многие состоятельные граждане предпочитают лечиться или отдыхать в зарубежных здравницах. Если раньше они предпочитали Израиль, Европу и США, то сегодня все чаще ездят в Китай или Южную Корею.

Перед поездкой на заграничное лечение нужно выполнить медицинский перевод многих документов:

  • Выписок;
  • Истории болезни;
  • Протоколов операций;
  • Результатов лабораторных и инструментальных исследований;
  • Прочей документации, которую запрашивает здравоохранительное учреждение за границей.

По возвращении в Россию туристы повторно заказывают услугу. Только на этот раз им нужно перевести документы с иностранного языка. На основании полученных сведений врач назначает лечение или контролирует состояние здоровья пациента. Также переведенные материалы запрашивают страховые компании при получении запроса на компенсационные выплаты.

Как выполняется перевод медицинских текстов?

Специалисты нашего бюро работают по стандартной схеме, но с некоторыми корректировками исходя из тематического контекста:

  1. Изучение исходного материала. Специалист изучает суть полученного материала и техническое задание, чтобы понять целевую аудиторию.
  2. Анализ первоисточника. Текст разбивается на отдельные части, чтобы определить содержание каждого фрагмента. Например, при переводе научных текстов переводчику нужно понять, какие описываются теории и правила, доказательства, заключение автора.
  3. Выполнение перевода. В этом случае перевод устойчивых фраз комбинируется с дословным переводом для точной передачи сути содержимого. Специалист обязательно использует специализированные медицинские ресурсы и литературу.
  4. Вычитка. Проверкой текста занимаются корректоры и редакторы, которые выявляют и устраняют ошибки.
  5. Визуальное оформление. Если необходимо привести структуру и стиль переведенного материала в соответствие оригиналу, нашей компанией выполняется верстка. В результате все списки, графики, таблицы и даже шрифт текста не будут отличаться от исходника.

В стандартном случае над каждым материалом работает один лингвист. Если нужен срочный медицинский перевод, мы собираем команду из нескольких специалистов. Это позволит выполнить заказ даже в день обращения.

Реклама. ООО «Б2Б-Перевод». ИНН 7728805691 b2bperevod.ru

Читайте на 123ru.net


Новости 24/7 DirectAdvert - доход для вашего сайта



Частные объявления в Вашем городе, в Вашем регионе и в России



Smi24.net — ежеминутные новости с ежедневным архивом. Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "123 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Smi24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net. Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть —онлайн с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии. Smi24.net — живые новости в живом эфире! Быстрый поиск от Smi24.net — это не только возможность первым узнать, но и преимущество сообщить срочные новости мгновенно на любом языке мира и быть услышанным тут же. В любую минуту Вы можете добавить свою новость - здесь.




Новости от наших партнёров в Вашем городе

Ria.city

Галкин* спивается, а Пугачева собирается в Россию: продюсер рассказал о жизни звездной пары

Социально важным объектам в Новой Москве присвоили адреса

Многодетная мама из Санкт-Петербурга выиграла в моментальную лотерею от «Столото» 5 млн рублей

Покупатели Hoff смогут заказать быструю доставку через сервисы Яндекса

Музыкальные новости

После появления «New Москва» на этом райском острове Богов, Россия открывает там Генеральное Консульство: русских так много, что надо их пересчитать

Новосибирские эксперты рассказали, что будет с продавцами и потребителями Wildberries после слияния с Russ

Дружба и взаимоуважение: как прошел первый день визита Лаврова в Лаос

Назначен новый главный тренер тамбовского ФК "Спартак"

Новости России

Более 16 тысяч площадок под производства: Минэкономразвития представило инвестиционную карту России

Like FM – федеральный партнер Random Fest 2024

В Санкт-Петербург пытались ввезти 23 тонны индийского риса с вредителями

Каждый восьмой выпускник в Москве окончил школу с медалью

Экология в России и мире

Дистрибьюция Музыки.

Филиал «Красноярский» компании «ЛокоТех-Сервис» по итогам 6 месяцев 2024 года выполнил плановые показатели сервисного обслуживания локомотивов

После появления «New Москва» на этом райском острове Богов, Россия открывает там Генеральное Консульство: русских так много, что надо их пересчитать

Не поможет и жвачка: Доктор Кутушов рассказал о причинах неприятного запаха изо рта

Спорт в России и мире

Победительница Уимблдона приняла неожиданное решение по участию на Олимпиаде

Рублёв пробился в полуфинал турнира ATP в Умаге

Андреева и Медведев? Попрыгунья Бладцева? Загадочный пловец Сомов? Где России ждать медалей на Олимпиаде-2024

Котов проиграл Берреттини в первом круге турнира ATP в Австрии

Moscow.media

Казанский вокзал

Свечение Жеребцовой горы...

Ограничено движение грузовиков по 45 автодорогам в Красноярском крае

В Севастополе подведены итоги работы военных следственных органов Следственного комитета России по Черноморскому флоту в первом полугодии текущего года











Топ новостей на этот час

Rss.plus






Андрей Храпов принял участие в расширенном заседании коллегии УТ МВД России по СЗФО

В Санкт-Петербург пытались ввезти 23 тонны индийского риса с вредителями

В Кремле высказались о работе посольства США в Москве

Песков назвал уровень рождаемости в РФ катастрофическим для будущего нации