Перевод с английского, 2023 г.
В новой версии сказки «Чарли и шоколадная фабрика» антагонист Чарли Август (Огастус) Глуп, который никогда не прекращает есть, не «чрезвычайно толстый», а просто «огромный». Слово «толстый» было удалено из каждой книги. Умпа–лумпы больше не «крошечные», а просто «маленькие», и они не «мужчины», а просто «люди». Слова «черный» и «белый» были удалены из всех книг Даля; персонажи больше не белеют от страха, а БДВ (Большой и Добрый Великан) не носит черный плащ.
–––––––
Читать в PDF!
Альтернативная ссылка
Написал Yavolod на rarebooks.d3.ru / комментировать