В 1807 году Томас Боудлер и его сестра Генриетта Мария Боудлер опубликовали книгу "Семейный Шекспир", в которой убрали всё непристойное. В течение следующих 200 лет слово "боудлеризация" было уничижительным словом, которым леваки поносили ханжей, поливающих классику. "Пробуждение" изменило это.
Издательская компания Роальда Даля и его наследники согласились, что его произведения слишком сложны для детского восприятия и должны быть стерилизованы, упрощены и даже дополнены, чтобы сделать их более приятными - действия, которые фактически стирают всё, что делало Даля уникальным.
Личность Даля была сложной. Опыт Второй мировой войны показал, что он был храбрым, обаятельным и патриотичным. Один из его детей от Патрисии Нил умер от кори, а другой получил страшную травму в результате несчастного случая, что заставило его отказаться от христианства. Когда у его жены, актрисы Патрисии Нил, случился обширный инсульт, он попеременно уговаривал и запугивал её, чтобы она выздоровела.
Затем, восстановив здоровье Патрисии, он начал 11-летний роман с другой женщиной, которая в итоге стала его женой. Он принял палестинскую линию в отношении Израиля, а его антисионизм неизбежно перешел в антисемитизм. Критики также нападали на его книги за расизм (умпа-лумпы приехали из Африки) и женоненавистничество (многие из его женских персонажей страшны и уродливы).
Однако, когда речь идёт о книгах, кажется глупым нападать на расизм и женоненавистничество, потому что на самом деле почти все взрослые персонажи в книгах Даля страшны и уродливы. Дети получают удовольствие от жуткого, причудливого и пугающего, особенно когда речь идет о юморе и счастливом исходе. А для детей, у которых есть моральная ясность до того, как ими завладеют левые, счастливый исход означает, что хорошие будут вознаграждены, а плохие наказаны.
Возможно, именно эта предельная моральная ясность объясняет, почему "пробуждённые" набросились на произведения Даля (выделено мной):
"Слова имеют значение", - начинается сдержанное уведомление, размещенное внизу страницы с авторскими правами последних изданий книг Роальда Даля, выпущенных издательством Puffin.
"Замечательные слова Роальда Даля могут перенести вас в разные миры и познакомить с самыми чудесными персонажами. Эта книга была написана много лет назад, поэтому мы регулярно пересматриваем язык, чтобы убедиться, что она и сегодня может понравиться всем".
***
Сравнивая последние издания с более ранними версиями текстов, The Telegraph обнаружил сотни изменений в историях Даля.
Формулировки, касающиеся веса, психического здоровья, насилия, пола и расы, были вырезаны и переписаны.
В "Матильде" упоминание о Редьярде Киплинге было вырезано, а Джейн Остин добавлена. Это Роальд Даль, но другой.
Одна из самых переделанных книг - "Ведьмы" - о мальчике, выросшем среди сборища ведьм, таких же неприятных, как вороны в "Макбете". Книга была очищена... и сильно:
"Ведьма - это всегда женщина", - гласила версия книги 2001 года. "Я не хочу говорить плохо о женщинах. Большинство женщин прекрасны. Но факт остается фактом: все ведьмы - женщины. Не существует ведьмы-мужчины".
Сейчас стало просто: "Ведьма - это всегда женщина. Не существует такого понятия, как ведьма-мужчина".
Изменения бесконечны:
Другие изменения касаются веса. "Толстая маленькая коричневая мышка" становится просто "маленькой коричневой мышкой".
"Вот твой маленький мальчик", - сказала она. "Ему нужно сесть на диету" превращается в "Вот твой маленький мальчик".
***
В другом месте "великолепное лошадиное лицо" мисс Транчбулл становится просто "лицом".
Цвет особенно отсутствует. Любой цвет:
Вместо того, чтобы "побелеть", персонаж становится "довольно бледным"...
В "Джеймсе и гигантском персике" Cloud-Men превратились в Cloud-People, мисс Губка больше не "толстая", голова мисс Паук больше не "чёрная", а у Земляного Червя больше не "прекрасная розовая" кожа, а "прекрасная гладкая кожа".
В "Фантастическом мистере Фоксе" описание тракторов, где говорится, что "обе машины были чёрными", было вырезано. В новом мире Даля, похоже, ни машины, ни животные не могут быть описаны с помощью цвета.
И это не просто слова. В книге "Чарли и шоколадная фабрика" оригинальные иллюстрации были изменены так, что у Майка Тиви с его 18 игрушечными пистолетами на теле больше нет никаких пистолетов - что сопровождается тем, что в тексте они тоже больше не упоминаются.
Издатели стерли всё, что делало детские книги Даля забавными и уникальными. Как всегда бывает, когда цензура берёт всё в свои руки, одурманивающее однообразие становится нормой.
Воображение, волнение, яркие образы, приятно возбуждающая жуть - всему этому нет места в мире "пробуждённого" цензора. И если учесть, что это происходит со всеми детскими книгами, неудивительно, что всё меньше и меньше детей умеют читать. С каждым днем становится всё меньше материала, достойного прочтения.
Все обнаруженные The Telegraph изменения можно посмотретьздесь.
Первоисточник: www.americanthinker.com
Источник перевода: newsstreet.ru