История, рассказанная ну не раввином (пока), но вполне себе активным руководителем еврейского центра. Был он как-то в Америке и имел, как говорит Мила Йовович мило так, "мультипаспорт" - короче, у дяди двойное гражданство - российское и израильское, ну и права у него международные. В общем, ехал он как то поздней ночью домой к сестре по этой америке весь такой нетрезвый, что мама не горюй, и привлек внимание полицейских. Остановили они его и начали беседу на английском: кто, чего, куда. Дышит он через раз, но перебить запах перегара, даже не выдыхая, ясен перец, не в силах. Тут-то полицейские понимают: вот она, удача, сейчас мы этого господина определим в участок. Ну а сей персонаж соображает, что, кажись, пришли кранты, поскольку фемида будет явно не на его стороне (с учетом промилле) и резко уходит в несознанку, вытаскивая израильский паспорт, говорит на иврите: я еврей, английский не понимаю.
Полицейские впадают в ступор - как не понимаю, если мы тут уже полчаса задушевно беседуем на английском. Тот им объясняет - ничего не знаю, консула, мне, консула. И вообще - все права читать на еврейском. А надо сказать - это мы такие умные, знаем о хитром еврейском языке, что их два - идиш и иврит, а тем полицейским в Америке сии знания оказались недоступны, а меж тем тираду про консула он говорит на английском. В общем, полицейские тут же: "вы же сейчас на английском с нами говорите", а тот опять в несознанку: "я ест иврит, вас не понимайт, переводчик и консул". Полицейские начинают закипать... Где ночью найти переводчика с еврейского и консула для совсем нетрезвого водилы? Если выяснится, что они не зачитали права на приемлемом языке, все их действия будут под вопросом, поэтому они озираются по сторонам в поисках переводчика. (Ночью переводчики же везде ходят, с любого языка переведут!)))
Чудо произошло нежданно - негаданно, рядом находился то ли молельный дом, то ли центр еврейский какой, в общем, в ночи идут два молодых типичных еврея - в черном, с пейсами и шапками. Полицейские ломанулись к ним: Евреи? - Да. - Вы английский знаете? Те отвечают - естественно, мы граждане Америки. - А еврейский? - Ну конечно, мы граждане Израиля.
- Тогда извольте помочь правосудию, перевести права этому гражданину.
Ну эти двое подошли и говорят на идише - как дела? Мы тут сейчас права зачитаем, и вы поедете в участок. Водитель говорит (на английском): - Не проканает, я не понимаю идиш, я говорю только на иврите. Эти двое сразу сообразили, кто и зачем тут ваньку валяет, и "переводят" полицейским: - не проканает, он говорит только на иврите, а мы на идише. Полицейские зависли: Вы на еврейском говорите? - Да. - А он? - Тоже. - Так почему вы не понимаете? - А потому что идиш и иврит - разные языки.
В общем, через какое то время полицейские плюнули, спросили у него адрес, куда он едет, он ответил (конечно же, на английском). Они сказали ему, что он гад, поскольку они его спрашивают на английском, и он на нём же отвечает, но поделать они ничего не могут. Отконвоировали его машину на своей машине до сестры, удивились, что он не упал, когда шел до дома, и уехали.