Ingrid Fioretos vid Migrationsskolan i Region Skåne.
Lyssna: Demenstolkning ME/LE TIS APP
Det finns risk att patienter får fel diagnos då tolk används vid demensutredningar.
Det visar en undersökning gjord av Migrationsskolan vid Region Skånes kunskapscentrum för demenssjukdomar.
– Det kan till exempel vara att tolken inte behärskar ett av de båda språken tillräckligt och inte hittar rätt ord, eller inte tolkar allt som sägs eller lägger till information i det som sägs, säger Ingrid Fioretos, etnolog och vårdutvecklare.
Det kan också handla om att vårdpersonalen forcerar och kanske ställer frågor för snabbt, enligt Ingrid Fioretos, och patienten påverkas också av samspelet mellan tolk och vårdpersonal.
Svårigheter att uttrycka sig språkligt är ett av de vanligaste symptomen vid demens. Därför blir det extra viktigt hur tolken översätter vad patienten säger vid den utredning som görs vid misstanke om sjukdomen. Migrationsskolan, som jobbar för en jämlik demensvård, har med ljud och bild dokumenterat 19 utredningar som skett med tolk vid en minnesklinik i Skåne. Språkvetare har översatt samtalen ordagrant, och därefter har materialet granskats och analyserats. I samtliga utredningar hittades problem eller felaktigheter i varierande grad.
– I ett fall ställs en fråga om vilken veckodag det är i dag. Patienten tvekar och säger "måndag, tisdag, onsdag", men tolken tolkar "onsdag". Och det var en onsdag, så då får patienten ett poäng, men vi som utreder vill få ta del av denna tvekan, säger Ingrid Fioretos.
Bristerna skulle kunna leda till att patienter får fel diagnos och därmed fel medicinering och stöd. Migrationsskolan har nu utbildat vårdpersonal i att kommunicera genom tolk. Det kan till exempel handla om att prata i korta meningar och ställa kontrollfrågor. Även tolkar har utbildats för att bättre förstå demenssjukdom, och i dag finns det 62 minnestolkar i 15 olika språk i Skåne.
Enligt Socialstyrelsen kommer antalet personer med utländsk bakgrund med demenssjukdom öka betydligt de kommande åren, vilket kommer ställa ännu större krav på vården, säger Ingrid Fioretos.
– Det kommer att innebära att det blir vanligare att utreda personer som kanske då är i behov av tolk.