'고추장아찌'를 외국어로 표기하려면?문화체육관광부·국립국어원이 공공 용어 번역 및 표기 적용 대상에 '음식명'을 추가했다. 기존 지명·도로명·정거장명 등 5개 분야에서 범위를 넓힌 것이다. 실생활에 필요한 외국어 번역 문제로 곤란을 겪었던 요식업 관계자들과 외국인 관광객의 불편이 줄 것으로 보인다. 또한 표기 외국어를 영어뿐 아니라 중국어·일본어로도 확대했다. 우리나라 방문 외국인의 비율을 반영한 조치다. 예를 들어 '고추장아찌'는 음역(音譯)이 아닌 재료와 조리법 등 특징적 요소를 기준으로 번역해, 영어 'Pickled Chili...