Por Dora Sales Salvador. «Para Fernando Dicenta, lector infinito de traducciones y originales». En diversos textos y en algunas de sus cartas, Schopenhauer emplea la expresión con amore (así, en cursiva, en italiano) para referirse a la traducción hecha con esmero, con el propósito de recrear la impresión del original, y también a la escritura abordada con lentitud, con mimo. Leerlo me produjo ternura y me hizo reflexionar sobre cómo concibo la traducción. Tras veintiséis años de ejercicio profesional, no intensivo pero siempre presente, para mí traducir es una de las experiencias de comunicación humana más hermosas, y es, ante todo, una de las formas de la amistad. [...]