Pirms 41 gada Kanādas Operas Toronto direktoram Lotfi Mansuri prātā iešāvās revolucionāra doma — kāpēc gan virs skatuves nevarētu rādīt subtitrus, gluži kā filmās un seriālos? Lai ideju pārvērstu realitātē, pie projekta sāka strādāt vesela komanda, viena no iesaistītajām bija arī Toronto dzimusī latviete Gunta Dreifelds. «Es vienkārši biju īstajā vietā un īstajā laikā,» viņa pieticīgi saka, kaut arī Guntas darba rezultātā 1983. gada janvārī Kanādā un visā pasaulē pirmo reizi bija iespējams vērot Riharda Štrausa operas Elektra iestudējumu ar subtitriem angļu valodā.
«Pirms tam cilvēki pirms katra cēliena lasīja tulkotu notikumu atstāstu, bet pēkšņi arī izrādes laikā bija iespējams saprast, ko katrs varonis domā un jūt,» saka Gunta, kura jau kopš pirmajām dienām atbild par libretu pielāgošanu subtitru formātam. Uzdevums nav vienkāršs, katrā rindā ietilpst ap 20 rakstzīmju, tāpēc teksts ievērojami jāīsina. «Pirms titru veidošanas es vienmēr noklausos partitūru, tad sadalu to laika kodā, kuram vēlāk pielāgoju tulkojumu un subtitrus,» skaidro Gunta. Viņas pirmie subtitru darbi tika projicēti ar diapozitīvu projektoru. «Viens diapozitīvs varēja maksāt pat 14 dolārus, bet vienai izrādei tādu bija vajadzīgi simtiem. Tāpēc bija nepieciešams strādāt uzmanīgi, jo kļūdas labot bija dārgi,» stāsta Gunta un piebilst, ka viņas šķūnī joprojām glabājas vairākas kastes ar vēsturiskajiem diapozitīviem, kurus gadu gaitā nomainījušas jaunas tehnoloģijas.
Sabiedrība inovatīvo operas papildinājumu uztvēra ar sajūsmu. Ziņām izplatoties, subtitri ar Guntas palīdzību ātri vien ienāca lielākajos Kanādas un ASV opernamos un teātros, arī daudzviet citur pasaulē. Tūkstošgades sākumā, kad Latvijas Nacionālo operu vadīja Andrejs Žagars, Gunta devās uz Rīgu, lai palīdzētu subtitrus ieviest mūsu Baltajā namā. «Latvijā titri jātaisa gan latviski, gan angliski, un tas bija sarežģītāk, nekā ierasts, jo tiem jābūt saskanīgiem abās valodās,» stāsta Gunta. Viņa atceras, ka itāļu komponista Džakomo Pučīni Bohēma bija viens no pirmajiem iestudējumiem, ko operas apmeklētājiem bija iespējams baudīt ar subtitriem latviešu valodā.
«Ir izaugušas vairākas paaudzes, kuras nemaz nepieredzēja operu bez subtitriem,» stāsta Gunta. Viņa ir pārliecināta, ka subtitri operas pieredzi papildina tikpat daudz kā gaismas, grims vai kostīmi. «Titri ļauj spilgtāk izjust operas mūziku un uz brīdi kļūt par daļu no izrādē uzburtās pasaules,» saka Gunta. Vislielāko gandarījumu viņai sagādā brīži, kad skatītāji ar neviltotām emocijām atbild uz varoņu teiktām frāzēm, kuras palīdzējuši saprast veiksmīgi izveidoti subtitri.
The post Gunta Dreifelds, operas subtitru izveidotāja appeared first on IR.lv.