En las grandes áreas de Houston o Los Ángeles, en Chicago o en Nueva York a los operarios encargados de reparar un tejado se les conoce como 'ruferos' (de 'roof') y al terminar su jornada es frecuente escucharles decir, «ya voy a finishar», insólita mezcla en oídos de un hablante peninsular que combina en la coctelera de la calle 'finish' con 'acabar'. Algunas palabras son traducidas por su fonética y aunque se aproximan al significado original crean imágenes mentales contradictorias. En 'spots' televisivos de alimentos estadounidenses se subraya pomposamente que no tienen 'preservatives' (conservantes) pero en la versión hispana de ese mismo anuncio escuchamos que «los alimentos no tienen preservativos». Ya no sorprenderá que se haya propagado la expresión «estoy...
Ver Más