Отсутствие перевода часто ставится в упрек играм, а если такой появляется, то звучит претензия к его качеству. Между тем локализация, не являясь первоисточником, также может содержать авторские вольности и допущения, о которых широкая публика даже не догадывается. Тембры голосов, эмоции, интонации, построение речи — всё это неизбежно будет отличаться от оригинала.
Японский первоисточник часто делает акцент в других местах. Иногда есть возможность совместить оригинальную японскую озвучку с субт...